Сайт | Пользователи | Кто в онлайне? | Поиск
AKPOCC Форум » ОСНОВНЫЕ ФОРУМЫ » ОБЩИЙ » Помощь в переводе
 Логин
 Пароль
 Регистрация :: Забыли пароль?
Страницы: (10) « 1 2 3 [4] 5 6 7 8 9 10 » ответить новая тема новое голосование
 Тема: Помощь в переводе (все языки)« Предыдущая тема | Следующая тема » 
Gaurry 
Гаурри
 Сообщений: 2902
 Зритель
 
Профиль Личные сообщения Сайт   ЦИТАТА
Esc, а если не канцелярским, а литературным?
Отправлено: 06 декабря 2007, 20:52 | Зарегистрирован: 16 апреля 2005
Gaurry 
Гаурри
 Сообщений: 2902
 Зритель
 
Профиль Личные сообщения Сайт   ЦИТАТА
названия Казанский вокзал, Московский вокзал и т.п. это имена собственные и на инглиш переводятся транслитом или слово "вокзал" не является частью собственного имени и его надо перевести как "station"?
если слово "вокзал" не является частью собственного имени, то будет Moscowskiy station? или Station Moscowskiy? или "московский" как-то по-другому в данном случае будет писаться?
Отправлено: 07 декабря 2007, 19:06 | Зарегистрирован: 16 апреля 2005
insideout 
 Сообщений: 656
 
 
Профиль Личные сообщения  ЦИТАТА
Как можно перевести: greatest liars truly believe.
Отправлено: 07 декабря 2007, 19:18 | Зарегистрирован: 01 октября 2006
Esc 
почётный пенсионер
 Сообщений: 11393
 Автор АКРОССа
 
Профиль Личные сообщения Сайт ICQ   ЦИТАТА
Gaurry
1. Литературным не положено.
2. Каких-то строгих законов нет. Если оно привязано к географическим названиям, имеющим перевод, то вполне могут сказать Moscow Station. А могут и Moskovsky Vokzal.

insideout
Величайшие лжецы искренне верят сами.


--------------
Реальность отличается высокой скоростью рендеринга и отсутствием сюжета.
Отправлено: 08 декабря 2007, 03:00 | Зарегистрирован: 17 марта 2003
DazeDash 
чудик
 Сообщений: 667
 Зритель
 
Смотрит:
Wanpisu
Работает над:
изгнанием лени
Профиль Личные сообщения ICQ  ЦИТАТА
В теме написаны все языки
Тогда вопрос...  Если кто-то знает турецкий, сможет написать хотя бы минимальный перевод вот этого текста?



Исправил(а): DazeDash, 14 декабря 2007, 21:52

--------------
Морфический резонанс это круто! :)
Отправлено: 14 декабря 2007, 21:48 | Зарегистрирован: 15 июля 2006
Endymion 
Ginryuu
 Сообщений: 2155
 Посетитель
 
Профиль Личные сообщения  ЦИТАТА
DazeDash
хехе. Форумный движок не поддерживает юникод. Сделай текстовый файлик и прикрепи к сабжу.
Отправлено: 14 декабря 2007, 21:51 | Зарегистрирован: 24 декабря 2006
DazeDash 
чудик
 Сообщений: 667
 Зритель
 
Смотрит:
Wanpisu
Работает над:
изгнанием лени
Профиль Личные сообщения ICQ  ЦИТАТА
исправил. или текстовый файл лучше?

Исправил(а): DazeDash, 14 декабря 2007, 21:57

--------------
Морфический резонанс это круто! :)
Отправлено: 14 декабря 2007, 21:53 | Зарегистрирован: 15 июля 2006
KEX 
CG Artist
 Сообщений: 1013
 Автор
 
Профиль Личные сообщения   ЦИТАТА
Добрые люди. Помогите пожалуйста перевести текст песни, а то боюсь по смыслу к клипу не подайдёт. Вот текст:

There was a time, you make me believe, that I'd receive
Something that would hold, & wouldn't leave me cold
& there was a line you made me cross,
So the two of us would have the strength to bare,
The crosses we couldn't share

But nothing hurts now, that didn't hurt before
So I won't pretend that it was the end of the world
Cause nothing hurts now
There was a time, I made you smile, & for a while
I was beautiful to you, I was beautiful like you
But these things often pass, & for you they just wouldn't last
So I was first to know, when you had to go

But nothing hurts now, that didn't hurt before
So I won't pretend that it was the end of the world
Cause nothing hurts now


--------------
Стиль - это всё равно что верный тон в музыке.
Отправлено: 15 декабря 2007, 20:23 | Зарегистрирован: 12 октября 2007
NetLee 
 Сообщений: 167
 Автор
 
Смотрит:
Yami no Matsuei, X TV, FF7 AC
Слушает:
Oomph!, Megaherz, Eisbrecher, Линда
Профиль Личные сообщения ICQ  ЦИТАТА
KEX
Старалась как могла. вот результат. Если что-то неправильно, прошу форумчан поправить ^^

Было время, когда ты заставила меня поверить, что я обрету
Что-то, что буду хранить, и не оставишь меня среди холода.
И черта была, которую ты заставила переступить,
Так что обретут силу на показ,
Перекрестки (имеется ввиду пути), которые мы не разделим.

Но ничего не причиняет боль теперь, как не причиняло до этого,
Так что Я не хочу притворяться, что это был конец света,
Потому что ничего не причиняет боль теперь.
Было время, я заставлял тебя улыбаться, и навсегда
Я был прекрасен для тебя, я был прекрасен как и ты.
Но все это обычно проходит, и для тебя не продлится,
Так что я первый понял, что тебе придется уйти.

Но ничего не причиняет боль теперь,  что не причиняло и ранее,
Поэтому Я не буду притворяться, что это был конец света,
Потому что ничего не причиняет боль теперь.


Если что не так - извиняйте  :smile:


Исправил(а): NetLee, 16 декабря 2007, 00:07

--------------
Blitzkrieg Blitzkrieg... Blitzkrieg BOOOM!
Её Королевское Высочество
Отправлено: 16 декабря 2007, 00:06 | Зарегистрирован: 14 ноября 2005
KEX 
CG Artist
 Сообщений: 1013
 Автор
 
Профиль Личные сообщения   ЦИТАТА
NetLee
Большое спасибо, текст оч хорошо подходит, начну делать...


--------------
Стиль - это всё равно что верный тон в музыке.
Отправлено: 16 декабря 2007, 11:30 | Зарегистрирован: 12 октября 2007
Каролингер 
 Сообщений: 310
 Начинающий автор
 
Слушает:
Heavy Metal
Профиль Личные сообщения  ЦИТАТА
http://slil.ru/25264444 песня на анлицком весит 2,5 мб
помогите перевести эту песню...  насчет текста, я его не нашел...
я смутно предполагаю о чем там поют, но прошу помочь с переводом :tongue:

Manchmal denk ich, zu lang ist es her,
als wir beide noch eins war'n, du mochtest es sehr,
wenn ich dich w?rmte, dich das Lieben lehrte,
dir Freuden gab und dich verehrte.
Du kanntest es nicht, mein zweites Ich
meine schwarze Seele, mein zweites Gesicht -
ich wehrte mich, doch es blieb in mir wach,
zu schwach f?r den Tag und zu stark f?r die Nacht.
Schlage ich die Augen zu,
dann seh ich dich vor mir
so ist es wie am ersten Tag
ich sehne mich nach dir.
Schlage ich die Augen zu,
was ist mit uns geschehen
Ich wei?, wir k?nnen uns nicht mehr vergeben,
ich wei?, wir k?nnen uns nicht mehr vergeben.
G?hnende Leere und g?hnendes Licht,
wie ein Blitzstrahl triffst du auf mein altes Gesicht! -
das Geschichten erz?hlt, die nie in B?chern steh'n
sie keiner versteht, die niemals vergeh'n -
ich kann uns nicht helfen, mein zweites Ich
zerst?rte die Tr?ume und zerst?rte dich
Ich wehrte mich, doch es blieb in mir wach,
zu schwach f?r den Tag und zu stark f?rdie Nacht.
Schlage ich die Augen zu,...
Das Alleinsein qu?lt mich - verdammt sei die Zeit
verdammt mein Gewissen - zu sp?t bereut.
Ein leeres Flu?bett bringt nur den Tod,
ich brauche den Regen in meiner Not.
Wei? ich jetzt, wenn man gibt, nicht nur nimmt, was man braucht,
wird auch deine Seele in Liebe getaucht.
Doch ich wehrte mich nicht und es blieb in mir wach,
zu schwach f?r den Tag und zu stark f?r die Nacht.
Schlage ich die Augen zu,...
Ich weiss, wir kennen uns nicht mehr vergeben,
ich weiss, wir kennen uns nicht mehr vergeben.

+ ещё эту)))


Исправил(а): Каролингер, 20 декабря 2007, 22:50

--------------
Исправлять клипы, словно точить меч, с каждым разом он становиться лучше, но главное не сточить его весь.
Отправлено: 20 декабря 2007, 22:46 | Зарегистрирован: 15 февраля 2006
DazeDash 
чудик
 Сообщений: 667
 Зритель
 
Смотрит:
Wanpisu
Работает над:
изгнанием лени
Профиль Личные сообщения ICQ  ЦИТАТА
Каролингер в песне что повыше... что за ужасное качество оО такое ощущение что запись велась на диктофон.
А поётся там о Рок & Ролл группе 88 года,  :lol: они там расисты... больше ничего сказать не смогу, не понять. к тому же быстро.


Исправил(а): DazeDash, 21 декабря 2007, 06:12

--------------
Морфический резонанс это круто! :)
Отправлено: 21 декабря 2007, 06:11 | Зарегистрирован: 15 июля 2006
NetLee 
 Сообщений: 167
 Автор
 
Смотрит:
Yami no Matsuei, X TV, FF7 AC
Слушает:
Oomph!, Megaherz, Eisbrecher, Линда
Профиль Личные сообщения ICQ  ЦИТАТА
Нашла перевод 2 песни. Это Tanzwut "Augen zu"

"Закрыв глаза"

Иногда я думаю - это было слишком давно,
Когда мы оба еще были единым, ты очень хотела этого,
Когда я тебя согревал, учил тебя любви,
Дарил тебе радости и почитал тебя.
Ты не могла этого, мое второе "я",
Моя черная душа, мое второе лицо -
Я сопротивлялся, но оно жило во мне,
Слишком слабое для дня и слишком сильное для ночи
Как только я закрываю глаза,
Я вижу тебя перед собой
И все как в самый первый день -
Я стремлюсь к тебе
Как только я закрываю глаза...
Что же с нами случилось?
Я знаю, мы никогда не простим этого себе,
Я знаю, мы никогда не простим этого себе.
Зияющая пустота и зияющий свет,
Подобно молнии ты попала в мое старое лицо! -
Которое рассказывает истории
из тех, что никогда не найти в книгах,
Их не поймет никто, они никогда не ошибаются -
Я не могу помочь нам, мое второе "я"
Разрушило мечты и разрушило тебя,
Слишком слабое для дня и слишком сильное для ночи
Одиночество мучает меня - будь проклято время
Будь проклята моя совесть - она слишком поздно раскаивается
Опустевшее русло реки способно принести лишь смерть,
Мне необходим дождь в моей печали
Сейчас я знаю, если давать, а не только брать то, что хочется,
Твоя душа тоже окунется в любовь
Только я не сопротивлялся, и это осталось жить во мне,
Слишком слабое для дня и слишком сильное для ночи

Сайт Tanzwut


--------------
Blitzkrieg Blitzkrieg... Blitzkrieg BOOOM!
Её Королевское Высочество
Отправлено: 21 декабря 2007, 10:18 | Зарегистрирован: 14 ноября 2005
Vladislav 
(.)(.)
 Сообщений: 863
 Начинающий автор
 
Смотрит:
бред....
Работает над:
телом
Профиль Личные сообщения Сайт ICQ   ЦИТАТА
Как на английском будет Вавила- Добрый молодец...В англс  я полный ноль...

--------------
V for Vladislav  Opium-V
Отправлено: 08 января 2008, 19:23 | Зарегистрирован: 11 сентября 2007
Esc 
почётный пенсионер
 Сообщений: 11393
 Автор АКРОССа
 
Профиль Личные сообщения Сайт ICQ   ЦИТАТА
Vladislav
Ну откуда в английском возьмётся выражение "добрый молодец"? %) Нету там ни добрых молодцев, ни красных девицев. Ни бабы Яги со змеем Горынычем.


--------------
Реальность отличается высокой скоростью рендеринга и отсутствием сюжета.
Отправлено: 08 января 2008, 19:58 | Зарегистрирован: 17 марта 2003
 146 ответов после 21 ноября 2007, 23:28 « Предыдущая тема | Следующая тема » 
  [ Подписаться на тему :: Отправить тему на email :: Версия для принтера ]ответить новая тема новое голосование  
  Страницы: (10) « 1 2 3 [4] 5 6 7 8 9 10 »
AKPOCC Форум » ОСНОВНЫЕ ФОРУМЫ » ОБЩИЙ » Помощь в переводе


Рейтинг@Mail.ru   Rambler's Top100     Яндекс.Метрика