| |
Зритель |
|
|
|
|
Esc, а если не канцелярским, а литературным?
|
Отправлено: 06 декабря 2007, 20:52 | Зарегистрирован: 16 апреля 2005 |
|
|
|
| |
Зритель |
|
|
|
|
названия Казанский вокзал, Московский вокзал и т.п. это имена собственные и на инглиш переводятся транслитом или слово "вокзал" не является частью собственного имени и его надо перевести как "station"? если слово "вокзал" не является частью собственного имени, то будет Moscowskiy station? или Station Moscowskiy? или "московский" как-то по-другому в данном случае будет писаться?
|
Отправлено: 07 декабря 2007, 19:06 | Зарегистрирован: 16 апреля 2005 |
|
|
|
|
|
Как можно перевести: greatest liars truly believe.
|
Отправлено: 07 декабря 2007, 19:18 | Зарегистрирован: 01 октября 2006 |
|
|
|
| |
Автор АКРОССа |
|
|
|
|
Gaurry 1. Литературным не положено. 2. Каких-то строгих законов нет. Если оно привязано к географическим названиям, имеющим перевод, то вполне могут сказать Moscow Station. А могут и Moskovsky Vokzal.
insideout Величайшие лжецы искренне верят сами.
-------------- Реальность отличается высокой скоростью рендеринга и отсутствием сюжета.
|
Отправлено: 08 декабря 2007, 03:00 | Зарегистрирован: 17 марта 2003 |
|
|
|
| |
Зритель |
|
Работает над: | изгнанием лени |
|
|
|
В теме написаны все языки Тогда вопрос... Если кто-то знает турецкий, сможет написать хотя бы минимальный перевод вот этого текста?
Исправил(а): DazeDash, 14 декабря 2007, 21:52
-------------- Морфический резонанс это круто! :)
|
Отправлено: 14 декабря 2007, 21:48 | Зарегистрирован: 15 июля 2006 |
|
|
|
|
|
DazeDash хехе. Форумный движок не поддерживает юникод. Сделай текстовый файлик и прикрепи к сабжу.
|
Отправлено: 14 декабря 2007, 21:51 | Зарегистрирован: 24 декабря 2006 |
|
|
|
| |
Зритель |
|
Работает над: | изгнанием лени |
|
|
|
исправил. или текстовый файл лучше?
Исправил(а): DazeDash, 14 декабря 2007, 21:57
-------------- Морфический резонанс это круто! :)
|
Отправлено: 14 декабря 2007, 21:53 | Зарегистрирован: 15 июля 2006 |
|
|
|
| |
Автор |
|
|
|
|
Добрые люди. Помогите пожалуйста перевести текст песни, а то боюсь по смыслу к клипу не подайдёт. Вот текст:
There was a time, you make me believe, that I'd receive Something that would hold, & wouldn't leave me cold & there was a line you made me cross, So the two of us would have the strength to bare, The crosses we couldn't share
But nothing hurts now, that didn't hurt before So I won't pretend that it was the end of the world Cause nothing hurts now There was a time, I made you smile, & for a while I was beautiful to you, I was beautiful like you But these things often pass, & for you they just wouldn't last So I was first to know, when you had to go
But nothing hurts now, that didn't hurt before So I won't pretend that it was the end of the world Cause nothing hurts now
-------------- Стиль - это всё равно что верный тон в музыке.
|
Отправлено: 15 декабря 2007, 20:23 | Зарегистрирован: 12 октября 2007 |
|
|
|
| |
Автор |
|
Смотрит: | Yami no Matsuei, X TV, FF7 AC |
Слушает: | Oomph!, Megaherz, Eisbrecher, Линда |
|
|
|
KEX Старалась как могла. вот результат. Если что-то неправильно, прошу форумчан поправить ^^
Было время, когда ты заставила меня поверить, что я обрету Что-то, что буду хранить, и не оставишь меня среди холода. И черта была, которую ты заставила переступить, Так что обретут силу на показ, Перекрестки (имеется ввиду пути), которые мы не разделим.
Но ничего не причиняет боль теперь, как не причиняло до этого, Так что Я не хочу притворяться, что это был конец света, Потому что ничего не причиняет боль теперь. Было время, я заставлял тебя улыбаться, и навсегда Я был прекрасен для тебя, я был прекрасен как и ты. Но все это обычно проходит, и для тебя не продлится, Так что я первый понял, что тебе придется уйти.
Но ничего не причиняет боль теперь, что не причиняло и ранее, Поэтому Я не буду притворяться, что это был конец света, Потому что ничего не причиняет боль теперь.
Если что не так - извиняйте
Исправил(а): NetLee, 16 декабря 2007, 00:07
-------------- Blitzkrieg Blitzkrieg... Blitzkrieg BOOOM! Её Королевское Высочество
|
Отправлено: 16 декабря 2007, 00:06 | Зарегистрирован: 14 ноября 2005 |
|
|
|
| |
Автор |
|
|
|
|
NetLee Большое спасибо, текст оч хорошо подходит, начну делать...
-------------- Стиль - это всё равно что верный тон в музыке.
|
Отправлено: 16 декабря 2007, 11:30 | Зарегистрирован: 12 октября 2007 |
|
|
|
| |
Начинающий автор |
|
|
|
|
http://slil.ru/25264444 песня на анлицком весит 2,5 мб помогите перевести эту песню... насчет текста, я его не нашел... я смутно предполагаю о чем там поют, но прошу помочь с переводом
Manchmal denk ich, zu lang ist es her, als wir beide noch eins war'n, du mochtest es sehr, wenn ich dich w?rmte, dich das Lieben lehrte, dir Freuden gab und dich verehrte. Du kanntest es nicht, mein zweites Ich meine schwarze Seele, mein zweites Gesicht - ich wehrte mich, doch es blieb in mir wach, zu schwach f?r den Tag und zu stark f?r die Nacht. Schlage ich die Augen zu, dann seh ich dich vor mir so ist es wie am ersten Tag ich sehne mich nach dir. Schlage ich die Augen zu, was ist mit uns geschehen Ich wei?, wir k?nnen uns nicht mehr vergeben, ich wei?, wir k?nnen uns nicht mehr vergeben. G?hnende Leere und g?hnendes Licht, wie ein Blitzstrahl triffst du auf mein altes Gesicht! - das Geschichten erz?hlt, die nie in B?chern steh'n sie keiner versteht, die niemals vergeh'n - ich kann uns nicht helfen, mein zweites Ich zerst?rte die Tr?ume und zerst?rte dich Ich wehrte mich, doch es blieb in mir wach, zu schwach f?r den Tag und zu stark f?rdie Nacht. Schlage ich die Augen zu,... Das Alleinsein qu?lt mich - verdammt sei die Zeit verdammt mein Gewissen - zu sp?t bereut. Ein leeres Flu?bett bringt nur den Tod, ich brauche den Regen in meiner Not. Wei? ich jetzt, wenn man gibt, nicht nur nimmt, was man braucht, wird auch deine Seele in Liebe getaucht. Doch ich wehrte mich nicht und es blieb in mir wach, zu schwach f?r den Tag und zu stark f?r die Nacht. Schlage ich die Augen zu,... Ich weiss, wir kennen uns nicht mehr vergeben, ich weiss, wir kennen uns nicht mehr vergeben.
+ ещё эту)))
Исправил(а): Каролингер, 20 декабря 2007, 22:50
-------------- Исправлять клипы, словно точить меч, с каждым разом он становиться лучше, но главное не сточить его весь.
|
Отправлено: 20 декабря 2007, 22:46 | Зарегистрирован: 15 февраля 2006 |
|
|
|
| |
Зритель |
|
Работает над: | изгнанием лени |
|
|
|
Каролингер в песне что повыше... что за ужасное качество оО такое ощущение что запись велась на диктофон. А поётся там о Рок & Ролл группе 88 года, они там расисты... больше ничего сказать не смогу, не понять. к тому же быстро.
Исправил(а): DazeDash, 21 декабря 2007, 06:12
-------------- Морфический резонанс это круто! :)
|
Отправлено: 21 декабря 2007, 06:11 | Зарегистрирован: 15 июля 2006 |
|
|
|
| |
Автор |
|
Смотрит: | Yami no Matsuei, X TV, FF7 AC |
Слушает: | Oomph!, Megaherz, Eisbrecher, Линда |
|
|
|
Нашла перевод 2 песни. Это Tanzwut "Augen zu"
"Закрыв глаза"
Иногда я думаю - это было слишком давно, Когда мы оба еще были единым, ты очень хотела этого, Когда я тебя согревал, учил тебя любви, Дарил тебе радости и почитал тебя. Ты не могла этого, мое второе "я", Моя черная душа, мое второе лицо - Я сопротивлялся, но оно жило во мне, Слишком слабое для дня и слишком сильное для ночи Как только я закрываю глаза, Я вижу тебя перед собой И все как в самый первый день - Я стремлюсь к тебе Как только я закрываю глаза... Что же с нами случилось? Я знаю, мы никогда не простим этого себе, Я знаю, мы никогда не простим этого себе. Зияющая пустота и зияющий свет, Подобно молнии ты попала в мое старое лицо! - Которое рассказывает истории из тех, что никогда не найти в книгах, Их не поймет никто, они никогда не ошибаются - Я не могу помочь нам, мое второе "я" Разрушило мечты и разрушило тебя, Слишком слабое для дня и слишком сильное для ночи Одиночество мучает меня - будь проклято время Будь проклята моя совесть - она слишком поздно раскаивается Опустевшее русло реки способно принести лишь смерть, Мне необходим дождь в моей печали Сейчас я знаю, если давать, а не только брать то, что хочется, Твоя душа тоже окунется в любовь Только я не сопротивлялся, и это осталось жить во мне, Слишком слабое для дня и слишком сильное для ночи
Сайт Tanzwut
-------------- Blitzkrieg Blitzkrieg... Blitzkrieg BOOOM! Её Королевское Высочество
|
Отправлено: 21 декабря 2007, 10:18 | Зарегистрирован: 14 ноября 2005 |
|
|
|
| |
Начинающий автор |
|
|
|
|
Как на английском будет Вавила- Добрый молодец...В англс я полный ноль...
-------------- V for Vladislav Opium-V
|
Отправлено: 08 января 2008, 19:23 | Зарегистрирован: 11 сентября 2007 |
|
|
|
| |
Автор АКРОССа |
|
|
|
|
Vladislav Ну откуда в английском возьмётся выражение "добрый молодец"? %) Нету там ни добрых молодцев, ни красных девицев. Ни бабы Яги со змеем Горынычем.
-------------- Реальность отличается высокой скоростью рендеринга и отсутствием сюжета.
|
Отправлено: 08 января 2008, 19:58 | Зарегистрирован: 17 марта 2003 |
|
|
|
|